Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e)

Salut*

je viens d'acquerir un logiciel de traduction (SYStr... )pour ne pas le nommer .c'est un <<truc champion >> je traduis un texe anglais (que je comprend difficilement) en un texte composer de mots Francais en vrac que je ne comprend absolument pas .Merveilleux non ? :??: :??: :??: :??:

Posté(e)

Je ne crois pas qu'il existe UN bon soft de trad.

 

J'en ai testé 4 ou 5 il y a 2 ans pour la boite ou j'bosse.

Le test : Ecrire 3 phrases en Francais.

La 1° : simple du genre ( je dois acheter des écrous)

La 2° : tu compliques (je dois acheter des écrous pour fixer les toles entre elles)

La 3° : Chargée ( Comme convenu lors de notre entretient téléphonique, je vous confirme avoir besoin d'écrous, conditionnés en boites de 100, afin de pouvoir fixer les tôles entre elles, le jour ou je recevrais ces dernières)

 

Ces jolies phrases, je les ai fais traduire par le soft de FR vers Allemand

Le résultat ( :eek: ) est réinjecté pour traduction de AL vers FR

 

Tous les soft ( y compris Google) arrivent à traiter l'étape 1, mais la 2° est difficilement compréhensible et la 3°... :decoiff: :decoiff:

Posté(e)

Et c'est bien pour ca que c'est utile, un prof d'anglais :biere: (jsuis pas prof d'anglais, faut pas croire hein,... mais ce genre de "traducteur" m'a parfois joué des tours :/ )

Posté(e)
Je ne crois pas qu'il existe UN bon soft de trad.

 

J'en ai testé 4 ou 5 il y a 2 ans pour la boite ou j'bosse.

Le test : Ecrire 3 phrases en Francais.

La 1° : simple du genre ( je dois acheter des écrous)

La 2° : tu compliques (je dois acheter des écrous pour fixer les toles entre elles)

La 3° : Chargée ( Comme convenu lors de notre entretient téléphonique, je vous confirme avoir besoin d'écrous, conditionnés en boites de 100, afin de pouvoir fixer les tôles entre elles, le jour ou je recevrais ces dernières)

 

Ces jolies phrases, je les ai fais traduire par le soft de FR vers Allemand

Le résultat (  :eek: ) est réinjecté pour traduction de AL vers FR

 

Tous les soft ( y compris Google) arrivent à traiter l'étape 1, mais la 2° est difficilement compréhensible et la 3°... :decoiff:  :decoiff:

208592[/snapback]

 

Tu as bien compris que si tu dois passer une commae tu dois faire

"entretien moi besoin 100 ecrous toles "

:D

Posté(e)

Salut

Unsoft en ligne (1 er niveau )www.itranslator.com/BGSX/BGSXeng_us-entrypage.htm

M'enfin ? :heu: :heu: :heu: :heu:

Posté(e)

Faut voir qu'un "bon" logiciel de traduction c'est extrèmement difficile à réaliser. Encore plus pour un traducteur français. Tout simplement en raison déjà de la compléxité de la langue française (homonymie, conjuguaison ect...) Sans compter les métaphores et autres que le logiciel doit transcrire de façon approprié dans la langue désirée.

Non décidémment un traducteur parfait c'est bel et bien compliqué à faire. Ce qui est rassurant d'un coté : notre petit cerveau peut encore faire des choses impossible ou difficile pour ces pavés de silicium =)

Posté(e)

:)

 

Bonjour,

 

En efet, un tès bon logiciel de traduction, ça n'existe pas encore.

 

Perso, j'ai laissé Systram, et j'ai repris Power Tranlator, c'est kif kif, mais en plus léger.

 

Je vais essayé itranslator , pour voir...

 

:respect:

Posté(e)

J'ai testé Systram, Reverso, Translator, et 2 autres dont j'ai pu les noms.

Le résulat est qu'il faut arriver à découper les phrases en petit bout et les passer au décodeur après, donc autant utiliser google. :voila:

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...