DataWolf Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 pourquoi pas augmenter les droits d'inscription pour les polycopiésLe seul fait qu'on appelle encore ça "polycopiés" te montre dans quelle merde on est ! :frenchy: Citer
gorgorgueu Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 Not I applied of contract with the maitre of the world it sent me a personal message :frenchy: :frenchy: :biere: :biere: I am in zebilook :D pourquoi pas augmenter les droits d'inscription pour les polycopiésLe seul fait qu'on appelle encore ça "polycopiés" te montre dans quelle merde on est ! :frenchy: quoi !! elle est passée ou la bonne photocopie qui sentait l alcool a plein nez :lapin: Citer
jca Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 Not I applied of contract with the maitre of the world it sent me a personal message :frenchy: :frenchy: :biere: :biere: I am in zebilook :D I definitely did not understand zebilook term. To translate I use this program , I do not know that it gives as resultat, but it entertains me well. This program I found it grace in the research motor, as what I use it function searches Citer
gorgorgueu Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 Not I applied of contract with the maitre of the world it sent me a personal message :frenchy: :frenchy: :biere: :biere: I am in zebilook :D I definitely did not understand zebilook term. To translate I use this program , I do not know that it gives as resultat, but it entertains me well. This program I found it grace in the research motor, as what I use it function searches zarbimachin need to be install or not? :heu: You don't know what is zebilook :eek: Please, you must (or should :heu: :lapin: ) see "la cité de la peur" it's a french comedie :respect: a little bit fun with some known actors :respect: Citer
fbicia Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 vous faites presque moins de fautes en anglais qu'en francais :lapin: Citer
jca Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 Vous faites presque moins de fautes en anglais qu'en français :lapin: Citer
jca Posté(e) 26 juillet 2006 Posté(e) 26 juillet 2006 zarbimachin need to be install or not? :heu: You don't know what is zebilook :eek: Please, you must (or should :heu: :lapin: ) see "la cité de la peur" it's a french comedie :respect: a little bit fun with some known actors :respect: Pour "La cité de la Peur " je ne l'ai pas vu Sinon pour zarbimachin il faut l'installer ,s'enregister et il te donne un lien J'ai pris un texte en anglais au hasard These days, multi-processor workstations and servers are quite common - millions are sold every year, and with Intel's Hyperthreading Pentiums becoming common in desktops, the concept has become more widespread already. For more demanding processing, often one processor just isn't fast enough, and by spreading processing over multiple processors, performance can be improved. Et voici le meme texte traduit en français Ces jours-ci, les postes de travail de multiprocesseur et les serveurs sont tout à fait communs - les millions sont vendus chaque année et avec le Pentiums s'Hyperenfilant d'Intel la formation commun dans les bureaux, le concept est devenu plus étendu déjà. Pour plus de traitement exigeant, souvent une unité centrale n'est pas juste assez rapide et en étendant traitant sur les unités centrales multiples, la performance peut être améliorée. Les vrais bilingues peuvent ils me dirent si la traduction est correcte ,bien il ya des erreurs mais le sens du texte est il conservé ? Citer
gorgorgueu Posté(e) 27 juillet 2006 Posté(e) 27 juillet 2006 Vous faites presque moins de fautes en anglais qu'en français :lapin: your are a big foiro :o :lapin: zarbimachin need to be install or not? :heu: You don't know what is zebilook :eek: Please, you must (or should :heu: :lapin: ) see "la cité de la peur" it's a french comedie :respect: a little bit fun with some known actors :respect: Pour "La cité de la Peur " je ne l'ai pas vu Sinon pour zarbimachin il faut l'installer ,s'enregister et il te donne un lien J'ai pris un texte en anglais au hasard These days, multi-processor workstations and servers are quite common - millions are sold every year, and with Intel's Hyperthreading Pentiums becoming common in desktops, the concept has become more widespread already. For more demanding processing, often one processor just isn't fast enough, and by spreading processing over multiple processors, performance can be improved. Et voici le meme texte traduit en français Ces jours-ci, les postes de travail de multiprocesseur et les serveurs sont tout à fait communs - les millions sont vendus chaque année et avec le Pentiums s'Hyperenfilant d'Intel la formation commun dans les bureaux, le concept est devenu plus étendu déjà. Pour plus de traitement exigeant, souvent une unité centrale n'est pas juste assez rapide et en étendant traitant sur les unités centrales multiples, la performance peut être améliorée. Les vrais bilingues peuvent ils me dirent si la traduction est correcte ,bien il ya des erreurs mais le sens du texte est il conservé ? ok my friend :respect: for the translation, it's a big fucking bullshit!! :o juste le mot en rouge qui est correcte :D mais faut le partager :respect: Citer
DataWolf Posté(e) 27 juillet 2006 Posté(e) 27 juillet 2006 Les vrais bilingues peuvent ils me dirent si la traduction est correcte ,bien il ya des erreurs mais le sens du texte est il conservé ?C'est aussi bon que reverso.com ! :roll: Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.